ENCANTERIS, HARRY POTTER i EL LLATÍ.



L'alumnat del cicle vam fer una taller tan màgic com els encanteris, "the magic spells", "los embrujos". Vam buscar contes i històries on apareixen encanteris en qualsevol de les tres llengües que coneixem. Vam veure per a què servien i els vam analitzar. Vam descobrir que alguns encanteris fan servir versos o rodolins:

Touch my nose
touch my ear
apple apple dissappear.

D'altres són molt directes i tenen un missatges curt i clar:

Ábrete sésamo!

Alguns inventen paraules:
Bi bi di ba- bi di- bu
Abracadabra 

I d'altres, com els del mag Harry Potter i els seus companys a Hogwarts, utilitzen encanteris fets amb paraules  llatines. Vols veure'ls?

Per entendre la relació entre les paraules utilitzades en els encanteris i el seu propòsit, vam buscar el significat de les paraules llatines en un diccionari llatí-català i tot ens va semblar una mica més entenedor.

Gairebé tots el encanteris dels llibres de J.K. Rowling estan fets amb paraules llatines o, si més no,  amb arrel llatina tot ja que no sempre estan fets amb un llatí correcte. Però què és el llatí? 

En aquest taller vam aprendre que el llatí era la llengua parlada pels romans. Aquests van conquerir una bona part de l'actual Europa. A Catalunya, les tropes romanes van desembarcar a Empúries l'any 218 a.c. Els romans ens van deixar algunes de les seves edificacions, costums, tradicions, creences i una llengua: el llatí. Aquesta llengua que parlaven els romans es va barrejar amb altres llengües que es parlaven en els territoris conquerits, llengües ja existents, i d'altres que arribarien amb la caiguda de l'imperi romà a Occident l'any 480 d.c. Aquestes llengües van anar evolucionant d'una manera diferent en cada territori tot i que encara conserven semblances per la gran influència del llatí. S'anomenen llengües romàniques (italià, francès, català, castellà, gallec, romanès...)


A la península ibèrica, abans de l'arribada dels romans, es parlaven altres llengües i després de la caiguda dels romans van arribar altres civilitzacions que també van deixar la seva petjada en la llengua. Així, tant en català com en castellà tenim paraules que provenen del fenici, l'àrab, el grec o de llengües germàniques. Actualment també tenim paraules que provenen del francès, de l'anglès o d'altres llengües del món.
 Amb tota aquesta informació i una mica d'imaginació vam començar a utilitzar la vareta màgica i a canviar la realitat amb els nostres encanteris. Els voleu veure? En trobareu en llatí, alguns són rodolins i d'altres simplement un conjunt de paraules que combinades ens semblen divertides i màgiques.


Si voleu veure el contingut d'aquest taller podeu veure la nostra presentació:




Comentaris